Die Ausplünderung der kurdischen Kultur --------------------------------------------------------------------------------
Eine wichtige Politik der offiziellen Ideologie ist es, die kurdische Kultur zu zerstören. Dafür wird folgender Weg eingeschlagen: Zuerst werden die kurdischen Volkslieder in ihrer authentischen Form festgehalten. In der Gruppe, die diese Arbeit vornimmt, arbeiten neben Musiker/innen auch Experten für Volksliteratur, Folklorespezialisten und Offiziere. Dann wird der Text der Volkslieder ins Türkische umgesetzt und am Inhalt Veränderungen vorgenommen. Auch die Melodie wird der türkischen Harmonielehre angepasst. Das Stück wird einige Zeit überarbeitet.
In diesem Prozess spielen türkische Volksliederexperten und Sänger wie Mehmet Özbek eine große Rolle. Dann werden sie im Rundfunk und Fernsehen aufgeführt. Bei der Präsentation dieser Volkslieder werden "kurdisch"-stämmige Sänger eingesetzt, wie Celal Güzelses, Muazzez Türüng, Ibrahim Tatlises, Izzet Altinmese, Selahattin Alpay, Hüsamettin Subasi, Bedri Ayseli, Nuray Hafiftas u.a.. Der Einsatz kurdischstämmiger Sänger bringt in zweierlei Hinsicht Vorteile. Man behauptet, die Kurden besäßen eine für das Vortragen kurdischer Volkslieder geeignete Kehle. Zum zweiten ist der Vortrag dieser Musik durch solche Sänger für die Türkisierungsbemühungen wichtig.
Was hier passiert kann als Import des Kulturimperialismus nach Kurdistan bezeichnet werden. Wir können auch von Diebstahl des Kulturgutes am Volk sprechen. So ist z.B. Mehmet Özbek wegen seiner Komposition "Beyaz gül, kirmizi gül" ausgezeichnet worden. Denn dieses Volkslied wurde zum "türkischen Volkslied des Jahres gewählt", aber es ist ein kurdisches Volkslied. Es wurde vom irakischen Sänger und Dichter Tahsin Taha arrangiert und auf Schallplatte aufgenommen. Radio Bagdad sendet es oft. Der kurdische Titel des Volksliedes lautet "Rabe cotyar de hilo rabe", jedoch ist die kurdische Version ist in der Türkei verboten. Auch der Song “Muuuaaaaaaah Kiss Kiss“ von dem berühmten türkischen Pop Sänger Tarkan, das auch in Deutschland einen großen Erfolg landete, ist eigentlich ein kurdisches Lied, in dem nur der Text umgewandelt wurde. Die türkisierte Form wird nachdrücklich als ein "türkisches Musikstück" präsentiert. Gibt es ein besseres Beispiel für Diebstahl?
Die Zeitschrift “Tempo“ hat dieses Thema zu ihrem Titelthema gemacht. Die Überschriften lauteten: "Das kurdische Lied (oder die Kurdubeske), Sprache verboten, Musik erlaubt" und "Kurdubeske, Kurdisch im Kern, der Text aber Türkisch".
Die oben erwähnte Zeitschrift Tempo hat eine kleine Liste der kurdischstämmigen Volkslieder, die als "türkische Volksmusik" präsentiert werden, erstellt. Die mit "Berühmte Beispiele der Kurdubeske" überschriebene Liste sieht folgendermaßen aus:
Original Kurdisch
Bezugperson/Herkunftsgegend
Türkisch
Übersetzer
Yek Momik
anonym/ Riha
Bir Mumdur
Bedri Ayseli; Ibrahim Tatlises
Le dotmam
Mohammad Sexo
Ben yetim
Nizametin Arinc
Güle Raba Sübeye
anonym
Güle Uyan Sabahtir
Atakan Celik
Oy Ferat Ferat
Sivan Perwer
Oy Firat Firat
Izzet Altinmese
Ximxime
anonym/ Swereg
AÄrı daÄından uçtum
Ismail Ersoy
Elqajîye
anonym/ Dêrsim
Gülüm
Simge
Lemlanetkem
anonym/ Hewler
Söylerem ozan kimin
Mehmet Özbek
Lorkê
anonym/ Amed
Lorke
Celal Güzelses
Ez Kovokim le le
Hasan Cirzevî
Hele yar zalim yar
Selahattin Alpay
Cane cane
Delîl Dogan
Cane cane iste meydane
Ibrahim Tatlises
Welle Govend Ranabe
anonym/ Serhad
Can Mercan
Burhan Cacan
Diyarbakir Paytaxte
Saîde Hamo
Ben de Gidem Paytahta
Izzet Altinmese
Daykamin
anonmy/ Elazîz
Maden dagi dumandir
Izzet Altinmese
Ende vere Paytaxte
Eno Dîno
Mardin Kapi Sen Olur
ononym
Hat Kervane Merdîne
Fahri Bamme
Mektebin bacalari
Muazzez Türüng
Mame
anonym/ Kirmashan
Kara Sevda
Ibrahim Tatlises
Chem Cewlike
anonym/ Chewlik
Su ver leylam yaniyorum
Bedir ÇaÄlayan
Xan Erez
anonym/ Erzirom
Han aras
Akif Budak
Le Naze Le Nazliye
anonym/ Amed
Le Naze
Izzet Altinmese
Reka Midyate Kase
anonym/ Merdîn
Karanfil Eker misin?
Celal Güzelses
Ber Chem Ber Chem Dichume
anonym/ Amed
Esmerim Bicim Bicim
Izzet Altinmese
Cotyar
Tahsin Taha
Beyaz Gül, Kirmizi Gül
Ibrahim Tatlises, Nuray Hafiftas
Le le Hane
Eno Dîno
Hayde Hane Göreyim Seni
anonym
Hey Hey Gidiye Heydoke
Sivan Perwer
Hey Hey Gidiye Güzel Yar
Atilla Kaya
Eware Eware Rabe Narine
anonym/ Garzan
Ay dogdu, suya düstü narine
Celal Yarici
Yara min
anonym/ Riha
Cummbulu
Mahmut Coskunses
Deresore
anonym/ Serhad
DaÄlar duman oldu
anonym
Ax wey lo
anonym/ Amed
Yaylanın soÄuk suyu
anonym
De Lori
Sivan Perwer
Sey yani
Güler Duman
PeÅmerge
Sivan Perwer
Zurnacı İbo Dayı
Ibrahim Tatlises
Buka Kurda
Sivan Perver
Kutup Yildizi
anonym
Çi Tulazo
Sivan Perwer
SarıÅınsın
Ibrahim Tatlises
Sîneme
anonym/ Chûlemerg
Zap Suyu
Celal Yarici
Meyreme
anonym/ Amed
Meyrem
Mahsun Kirmizigül
Seyran Mangi
anonym/ Hewlêr
AÄlama yar aÄlama
Celal Güzelses
Nure
anonym/ Chewlik
Çay içinde adalar
anonym
Rindike
anonym/ Riha
Kara üzüm habbesi
Mehmet Serbetci
Zerya min
anonym/ Riha
Uzun uzun kamıÅlar
Cemil Cankat
Nino
anonym/ Riha
Karanfil deste gider
anonym
Le Xanim
anonym/ Riha
Le Hanim
anonmy
Dîlan
anonym/ Amed
Kinayi Getir aney
Celal Güzelses
Lawo Deste Min Berde
anonym/ Amed
Lo berde
Celal Güzelses
Leyla
anonym/ Soran
ÇavuÅ Kızı Leyla
Özcan Deniz
Di se tisht pir xweshin
Sivan Perwer
Bu dünyada üc sey vardir
Celal Güzelses
Koçere
anonym/ Amed
Koçere
Nihat Dogan
Zirave
anonym/ Amed
Karpuz kestim yiyen yok
Yildiz Tilbe
Çiyaye Gole Barf Pira
anonym/ Meledî
Mevlam birçok dert vermiÅ
anonym
Yaramin cendî ciwane
anonym/ Erzirom
Ay akÅamdan ıÅıktır
anonym
Goranîy Bihar
anonym/ Kerkuk
Ayaginda Kondura
Mehmet özbek
Åev Çû
Aysesan
Ay dil
Izzet Altinmese
Einige rassistische und kolonialistische Schriftsteller wie Coskun Kirca schreiben, das Kurdische sei eine sehr primitive Sprache, die von der Erdoberfläche getilgt werden müsse, was der Menschheit und besonders den Kurden nur nützlich sein könne. Über dieses Thema schreiben sie sehr oft (Coskun Kirca, Bayan Mitterand, Milliyet, 21.08.1989).
Hier muss man die Aufmerksamkeit auf den Mechanismus richten. Zuerst werden die Früchte der kurdischen Volkskunst, die kurdische Musik usw. gestohlen. Dann wird dieses Diebesgut als "türkische Folklore und Musik" vorgeführt.
Zum Schluss wurden kurdische Folklore und Musik verboten. Und nun sagt man, sogar ohne sie beim Namen zu nennen, dass sie "eine primitive Sprache sei und vernichtet werden müsse".
Nehmt die kurdischstämmigen Volkslieder aus dem Rundfunk und dem Fernsehen und seht, was noch übrigbleibt!
Wenn andererseits diese rassistischen Gedanken und Aktionen kritisiert und offengelegt werden, werden unter dem Vorwand "Die Nation und der Staat sind beleidigt worden. Die ideelle Persönlichkeit des Staates und der Nation werden beleidigt"; Strafverfahren eingeleitet. Was sollen wir zum Diebstahl sagen? Aber das Bewusstsein darüber wird sich immer mehr entwickeln. Die Kurden werden auch den Kampf für die Aneignung ihrer Volkskunst und Musik ausfechten. Sie werden die Gedanken und Aktionen der türkischen Rassisten und Kolonialisten aufdecken und deren hässliches Gesicht vorführen.
Quelle